Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل محظور

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بشكل محظور

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans ces cas, la prise de possession par le créancier garanti peut empêcher le constituant d'accomplir des actes de disposition du bien grevé interdits.
    وفي هذه الحالات يمكن لحيازة الدائن المضمون أن تمنع المانح من التصرف بشكل محظور في الموجودات المرهونة.
  • Jusqu'à ce que nous prouvions quelque chose définitivement, le compte est intouchable.
    ،حتى نثبت شيئاً بشكل حاسم فالحساب محظور
  • Le Comité note avec préoccupation que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la loi et qu'ils sont largement utilisés et socialement acceptés.
    تشعر اللجنة بالقلق لكون العقوبة البدنية غير محظورة بشكل صريح في القانون وتلقى انتشاراً واسعاً وقبولا اجتماعياً.
  • De manière générale, seules les réserves «incompatibles avec l'objet et le but du traité» sont interdites.
    وبشكل عام فإن التحفظات المحظورة تقتصر على التحفظات المنافية لموضوع وهدف المعاهدة.
  • Malgré ces inconvénients, la priorité fondée sur la possession est commercialement utile pour certains types de biens grevés, tels que des instruments négociables (par exemple, un chèque, une lettre de change ou un billet à ordre; voir Introduction, section B, Terminologie et règles d'interprétation, par. []) ou des documents négociables (par exemple des connaissements ou des récépissés d'entrepôt; voir Introduction, section B, Terminologie et règles d'interprétation, par. []) dans lesquels la prise de possession par le créancier garanti peut lui permettre d'empêcher le constituant d'accomplir des actes de disposition du bien grevé interdits.
    ورغم هذه العيوب، فإن الأولوية المستندة إلى الحيازة مفيدة من الناحية التجارية في حالة أنواع معيّنة من الموجودات المرهونة من قبيل الصكوك القابلة للتداول (مثل الشيكات أو السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الإذنية؛ انظر المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة []) أو مستندات الملكية القابلة للتداول (مثل سندات الشحن أو إيصالات المستودع؛ انظر المقدّمة، الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، الفقرة []) التي تمكّن حيازتها الدائن المضمون من منع المانح من التصرف بشكل محظور في الموجودات المرهونة.
  • Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie considère les châtiments corporels comme inacceptables et inadmissibles; toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits dans le cadre familial, dans les écoles, les autres institutions et établissements de garde d'enfants.
    ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني فعلاً غير مقبول ومرفوضاً تماماً؛ ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
  • Enfin, l'accès humanitaire aux zones militaires, déjà drastiquement restreint, s'est encore détérioré en juillet lorsque le Gouvernement a expulsé le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins Sans Frontières-Hollande de la région.
    وأخيرا، إن وصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق العسكرية، المحظورة بشكل صارم، ازداد صعوبة في تموز/يوليه، حين طردت الحكومة لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود فرع هولندا من المنطقة.
  • Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie considère les châtiments corporels comme inacceptables et inadmissibles; toutefois, il demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas explicitement interdits dans le cadre familial, dans les écoles, les autres institutions et établissements de garde d'enfants.
    ترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تعتبر العقاب البدني فعلاً غير مقبول ومرفوض تماماً؛ ومع ذلك، لا تزال تشعر بالقلق لأن العقاب البدني غير محظور بشكل صريح داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات وأماكن رعاية الأطفال الأخرى.
  • Quant à puiser dans les liquidités des missions de maintien de la paix en activité, les textes en vigueur interdisent expressément de recourir à cette pratique qui peut compromettre le financement des besoins opérationnels de ces missions et le paiement des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents.
    وقالت ردا على اقتراح بإمكانية استخدام النقدية في بعثات حفظ السلام العاملة من أجل دعم البعثات الجديدة، أن هذه الممارسة محظورة بشكل واضح وفقا للتشريعات ويمكن أن توثر تأثيرا عكسيا على الاحتياجات التشغيلية للبعثات المعنية، وكذلك على المبالغ التي تسدد إلى الدول المساهمة بالقوات.
  • Toutefois, ces informations ont mis en lumière la question des munitions interdites en général et en particulier ce qu'on savait précédemment concernant les munitions chimiques et biologiques de l'Iraq et ce qui a été découvert pendant la période où la COCOVINU effectuait ses inspections en Iraq.
    غير أن التقارير تسلط الضوء على موضوع الذخائر المحظورة بشكل عام، وبشكل خاص على ما كان معروفا من قبل عن الذخائر الكيميائية والبيولوجية العراقية، وما اكتُشف خلال الفترة التي اضطلعت فيها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش بأنشطة التفتيش في العراق.